“中国网文中弥漫着一种特定的智慧和幽默感,阅读中国小说给我留下了对中国的极好印象,我对中国文化也越发着迷了。”来自尼日利亚的 “00后”网文作家Magecrafter(魔法工匠)说,从读中国网文到成为一名网文作家,“简直是命中注定”。
12月15日,来自美国、英国、澳大利亚等国家的网络文学作家陆续飞抵上海。12月16日起,以“绘文化璀璨星河,助文化交融互鉴”为主题的2024第三届上海国际网络文学周将在沪举行,来自近20个国家的网络文学作家、编辑、译者将与国内作家、读者展开交流,共论网文全球化时代文化交流新风向。届时,将发布《2024中国网络文学出海趋势报告》、举办中外作家圆桌会、“从‘好内容’开始,C Drama流行密码”主题沙龙、起点国际年度征文大赛颁奖以及“阅游上海”采风等活动。
网络文学主流化、精品化、全球化
网络文学作为大众创作、全民阅读的中国故事,近年来在内容精品化趋势的持续推动下,国内外主流化程度显著提升。在国内,144部网络文学作品入藏国家图书馆永久典藏,76部网络文学作品的数字版本入藏中国国家版本馆,127部网络文学作品以数字形式入藏上海图书馆;在海外,26部网络文学作品被大英图书馆收录。
2017年上线的阅文海外门户地点国际(WebNovel),将国内优秀网络文学作品翻译登载
作为网络文学的发祥地和产业高地,上海网络文学产业呈现出“扎根上海、立足中国、面向全球”的发展态势,网络文学主流化、精品化、全球化趋势显著,产业保持全国领先地位。数据显示,2023年上海网络文学销售收入106.6亿元,预计今年同比增长超10%。作为国际性文化交流活动,上海国际网络文学周是上海打响“文化品牌”的重要活动。
阅文集团首席执行官兼总裁侯晓楠发现,网络文学越来越受到全球年轻人的喜爱,国外读者增长迅猛。这得益于“网文出海”的大力推进。2017年上线的阅文海外门户地点国际(WebNovel),不仅将国内优秀网络文学作品翻译登载,同时培养海外原创作家以当地语言创作网络文学作品。截至2024年底,阅文集团上线中国网络文学翻译作品近6000部,培养海外网络文学作家约45万名,推出海外原创作品约68万部,起点国际累计访问用户量超3亿。在欧洲,英国、希腊、西班牙、法国、德国等国家的读者增速均位列阅文海外增速前十,尤其希腊增幅超80%。
此外,中国网络文学在小语种地区也取得了显著发展,去年9月至今,网络文学在德语、法语和葡萄牙语的翻译出海市场均实现了从零到上百部的突破。
中国网文激励外国作者开启写作生涯
当网文出海成为一个显著的文化现象,不少网文读者、作家都提到,因为喜欢网络文学,进而喜欢上中国文化。“作为外国人,我在网文中感受到了中国文学和文化之美。”澳大利亚作家LeeroyCGNA(李尔罗伊)之前是一名市场分析师,给许多公司提供咨询服务,“我8年前看到了网文《妖神记》的漫画版,之后就想阅读更多故事。4年前我开始写作,几个月前成为全职作者”。在他看来,中国网络小说往往会使用大量隐喻性的散文式写法,能让思维无拘无束地驰骋,“网络小说在西方已经蓬勃发展起来了,这一点毫无疑问”。
“我非常喜欢读中国网文,我的姐姐也是中国网文的粉丝,它们消除了我的文化偏见,中国文化很棒。”菲律宾作家GoddessKM说。她小时候在菲律宾的乡村长大,童年的丰富经历使她在此后的网文创作中拥有了丰富的想象力,“我今年初开始全职写作,几乎每天都在写,写作成为我释放情绪的一种方式,希望写完第二本小说之后能够去中国玩”。
英国90后作家JKSManga(卡文)最近在听中国作家耳根的小说《一念永恒》,他目前是起点国际最受欢迎的作家之一,起初也是因为喜爱中国的网文而开始创作。“在一个讨论经济的社群里,我提到自己是网文作者,大家问我写了什么,我说起书名《我的吸血鬼系统》,好多人说知道。”他近期决定跟妻子一起从英国搬回中国,“我脑海中有太多故事创意想写下来,甚至想克隆一个自己来写。”
“网文出海”同时也意味着“IP出海”。今年恰逢《全职高手》完结十周年,小说主角叶修将走出国门,担任2025年“瑞士旅游探路员”。除此之外,《诡秘之主》则与大英图书馆IP联动,推出一系列漫游英伦文学世界的IP画作、衍生品及音乐等。在影视方面,由网文IP改编的《庆余年第二季》通过迪士尼实现全球同步发行,成为Disney+平台上播放热度最高的中国大陆电视剧;《与凤行》则在全球180多个国家与地区播出。
在业内看来,在经历出版授权、翻译出海、模式出海后,中国网络文学出海进入“全球共创IP”的新阶段,不同国家和地区的创作者将共同进行网络文学IP的培育及开发,开启网络文学全球化的新一轮浪潮。而当前,以AIGC为代表的新科技革命风起云涌,也将带来新的发展机遇。